Depending on the nature of the interpretation/translation request, the Saga Prefecture International Relations Association (SPIRA) may introduce volunteer interpreters/translators for the promotion of international exchange, international cooperation and multicultural coexistence.
This service is available to:
- Prefectural, municipal and other public institutions, as well as educational institutions
- Non-profit organisations and institutions (NPOs, neighbourhood associations, etc.) in Saga Prefecture
- Individuals living in Saga Prefecture
-
Organisations and individuals who do not fall under the above categories, but have received special permission from SPIRA
Type of content that is eligible for language support:
- Interpretation/translation related to daily life of foreign residents
- Interpretation/translation that leads to the stimulation of international exchange and cooperation
- Interpretation/translation for public use
- Other content that SPIRA deems particularly important
*This service cannot be used for translations that are for profit, highly specialised or require the signature of a translator. Interpretation or translation between family members or friends is also not accepted.
Examples of eligible content:
Remuneration:
Please note the following:
- Please note that the volunteers registered with SPIRA are not interpreters or translators by profession, and that their activities are carried out in their goodwill as fellow citizens.
- Neither SPIRA nor the volunteer interpreter/translator shall be liable for any damages resulting from the volunteer’s interpretation or translation.
- For our records, please submit the finished translation to SPIRA.
- Depending on the content and language, as well as the availability of volunteers, please understand that we may not be able to find a volunteer for you.
How to make a request
Please fill in the “Interpreter/Translator Request Form” and contact SPIRA.
Other
Medical interpreting (interpretation during visits to medical institutions) and interpreting at schools (three-way meetings, etc.) are handled through separate interpreter dispatch systems.